Saturday, November 12, 2005

Translation Services

This is subject that can dent your research budget, but fuctions as an important task in fulfilling your research needs. Finding a dependable service to translate important documents in a resonable time and within your research budget can be difficult. Relying on family members can be a great option, but remember that this may not be of primary interest in their lives. Avoid creating unnessisary family hardships or misunderstandings when the translation doesn't meet your expetations. Translation skills can make a big difference. Names may be difficult to translate with confusing results. The following sites may help you in your quest. Let me know what other services can be added to this list:

JETS Japanese-to-English Translation Service: I have used this service with some good results. They often completed their translations within their own time estimates, and sometimes within days of submission. Their quotes were resonable and without surprises upon invoice. They use PayPal as a method of payment which is easy to setup and use. Remember, they are not a genealogical sevice and will not answer questions outside their translation function. Let me know if you like their services.

Other usefull services:

PayPal: This service makes internet transactions much simpler.

Understanding the Basics

I have been studying my ancestry for over 15 years. Over those years I collected many clues that have linked together and formed an image of each of my ancestors. This was not an easy process. My first couple of years saw little results in understanding my document collection. I had several documents that didn't make any sense and I begun to make wild notions about my family history in order to make the known history fit. This process frustrated me to no end as each trip to my local family history library ended with more questions than answers. Needless to say the most valuable lesson learned was when I realized that a structured formula for extracting and collecting data was needed to understand where to look. I should have picked up a book on genealogy then and saved myself several more years of research time. In that time I spent developing my research methods. Fortunately, the methodology that I developed was very similar to the prescribed methohology found in today's Genealogy books.

How is this related to Japanese genealogy?

Simple, I have found no definitive work on Japanese genealogy published in English, that helped me beyond the first step: "Start with your own family". The few publications found, although helpful, don't provide you the necessary elements to understand how to communicate with the local ward offices. Translations won't mean much without understanding the protocol of communicating with the local ward office. It is also important to understand the registry systems used in Japan in relation to the Japanese people.


  • Koseki: The "Koseki" or family registry is a record of births, deaths, brothers, sisters, parents, grandparents, marriage, marital status, and may include other vital information. These records may include dates of these events, relationships, emigration from Japan, and the relocation of residence in Japan.
  • Koseki Touhon (Tohon-Touhon): The "Koseki Touhon" means a copy, a transcript, or a duplicate. This would be a copy of your family registry.
  • Koseki Shouhon (Shohon-Shouhon): The "Koseki Shouhon" refers to an abstract, an extract, or an excerpt. This list may be specific to an individual and may include the name along with the names of his or her parents, the date of birth, birth order number or title in respect to gender, and the place of birth which may include the name of the prefecture, the county or district, and the city, town, or village.
  • Honseki-chi: The "Honseki-chi" means the domicile. A place where one's home residence is registered.
  • Tenseki: The "Tenseki" is a statement made on the Koseki when someone finally decides to move from their old home town and transfer their family registry to their new home town. This statement may include information from where to where, by whom, and when the honseki-chi was changed or transferred.

The following web sites appear to define this topic further:

Sunday, November 06, 2005

Introduction

Hi! My name is Steven Ashabraner. I hope you like my Japanese family research blog. This blog will be dedicated to the genealogical research and registry of Japanese ancestry. We will explore my research notes and define ways we can achieve reserching Japanese ancestry sucessfully. Follow along as I introduce research techniques on a week to week basis. I welcome other researchers in helping me further develop this subject.

Here is a section of my known Japanese ancestry:


  • Fukumoto Ancestors:
    >>> Sakujiroh Fukumoto + Masa Suematsu
    >>>> Isaburo Fukumoto + Kokiku ________

  • Suematsu Ancestors:
    >>> Masa Suematsu + Sakujiroh Fukumoto
    >>>> Eishou Suematsu + Nami Yuge/Kako
    Interestingly, Nami along with an older brother, Matsuzou used their mother's family name Yuge.

  • I have a contridiction here. Some documents list another name instead of Eishou
    >>>> Kikumatsu Suematsu + Nami Kako
    >>>>> Kiyomatsu Suematsu + _____________

  • Kako Ancestors:
    >>>> Nami Yuge/Kako + Eishou Suematsu
    >>>>> Kou Kako + Rinkichi Yuge
    >>>>>> Tonazou Kako + _____________


Sign up for PayPal and start accepting credit card payments instantly.


Click here to buy movie tickets